Blog

Kulağa Çince gibi gelmek, Aramice küfür etmek ve Hristiyanca konuşmak: anlamadığımız şeyler kulağa bize ne gibi geliyor

Birkaç yıl önce, Amerikalı dilbilimci Mark Liberman (tarihi blogu kurmasıyla tanınan) Dil Günlüğü) merak ettiğini söyledi, İngilizce konuşan biri bir şeyi anlamadığında «bu bana yunanca«. Yani, «bana Yunanca geliyor.» Bunun yerine İbranice konuşanlar «bana Çince gibi geliyor» ve Koreliler «bana İbranice gibi geliyor» diyor. Bu her dilde oluyor mu?

Liberman’ın merakı kamçılandı ve ifadenin kökeninin izini sürmeye başladı. İngilizce ifadesinin kökenini buldu ve yabancılara hitap eden «gringo» teriminin «Yunanca konuşmak» ifadesinden geldiğini söyleyen hipotezi keşfetti (tartışıldı). Ancak yaptığı en ilginç şey birkaç grafikti Juan Ignacio Pérez aracılığıyla geldiğim kişiye.

Anlamadığımız şeyler bize nasıl geliyor?

Liberman, birkaç denklik tablosunu (Wikipedia’dan ve Omniglot’tan biri) ve bir kelime referans dizisini birleştirerek, kolayca görmemizi sağlayan bir grafik yaptı. Anlamadığımız şeyler bize nasıl geliyor? dünyanın birçok dilinde ve kültüründe.

Etkhlt1wyaazjwv

Aynı yazıda Liberman, konuyla ilgili ciddi bir akademik çalışmaya rastlamadığını söyledi. Bununla birlikte, yorumlarda, bazı okuyucular Arnold Rosenberg’in ‘The Hardest Natural Languages’ adlı bir metnini ve (eşdeğerlik grafiğiyle tam olarak aynı olmayan) bu çalışmanın fikirleri üzerine Liberman’ı tavsiye etti. orijinal grafiği tamamladı.

Grafik2a

Açıkçası, bu çok kısmi bir yaklaşımdır. İspanyolca’da Çince’nin yanı sıra “bana Rusça gibi geliyor”, “Aramice” hatta “benimle Hıristiyanlıkla konuş” (Yeniden Fetih’in bir kalıntısı gibi görünen ve İbranice ve Arapça’yı ifade eden) gibi ifadeler kullanılıyor. ; ve bu çoğulluğun tüm dillerde meydana geldiğini ve gerçek grafiği çok daha karmaşık hale getirdiğini düşünmek mantıklıdır. Benim ilginç bulduğum şey, Liberman’ın da iddia ettiği gibi, anlaşılmazlığın dolaylı bir temsili olmasına rağmen, grafik dairesel değildir.

Neden 7000 farklı dil konuştuğumuz hakkında hiçbir fikrimiz yok: bilim adamları bu şekilde bir açıklama bulmaya çalışıyor

İlk başta, neredeyse tüm okların Çince ve Yunanca denk gelmesi şaşırtıcı gelse de, biraz düşünürsek o kadar da garip değil. Bu tür grafikler Sadece birbirlerini anlamanın zorluğunu değil, aynı zamanda her toplumdaki her dilin kültürel imajını da ölçerler.. Nadir olmaları nedeniyle Çince, İbranice veya Yunanca’dan daha az anlaşılır olan, ancak birçok ülkenin kolektif hayal gücünde bulunmayan (en azından ortak dille bütünleşmek için yeterli olmayan) Amazon dilleri olabilir. dilim).

DEVAMINI OKU  Microsoft Edge 88 yeni temalar, uyku sekmeleri ve daha fazlasıyla geliyor

Bu anlamda bu grafikler onlar sadece birbirimizi anlamanın zorluğunun haritaları değil, dünyayı nasıl gördüğümüzün sosyal temsilleridir.. Ve gerçekten ilginçler.

Resimler | Mark Liberman

– Haberler Kulağa Çince gibi gelmek, Aramice küfür etmek ve Hristiyanca konuşmak: anlamadığımız şeyler kulağa bize ne gibi geliyor aslen yayınlandı Xataka Javier Jimenez tarafından.

Orijinal kaynağı kontrol edin

Bunu severim:

Severim Yükleniyor…

Deja una respuesta

Botón volver arriba
Cerrar

Bloqueador de anuncios detectado

¡Considere apoyarnos desactivando su bloqueador de anuncios!